掌上明珠的英语?掌上明珠英文是pearl in the palm。学好英语需要长期的坚持和努力几点方法参考 1.建立英语思维习惯 英语思维习惯是指用英语思考问题、表达观点的能力。在日常生活中,尝试用英语思考和描述问题,提高自己用英语思考的能力。那么,掌上明珠的英语?一起来了解一下吧。
she
is
the
apple
of
her
parents.
he
take
her
as
pain
in
the
neck.
放心使用,绝对地道。求证过英国朋友的。
这个苹果像一个眼睛一样大,这个其实就是觉得这个意思,其实这些都是英语中的一些现象,而且是比较的普通平凡的。
虽然掌上明珠一般都是用来形容女儿,但也不能直接翻译成什么precious
daughter或者beloved
daughter.
你经常听人说,我女儿可是我的掌上明珠啊,照你们的翻译不就成了
my
daughter
is
my
precious
daughter了??
还是直接译好了.
pearl
in
the
palm,或者直接说pearl,都比precious
daughter好,更有趣。
楼上那位,那掌上明珠和宝贝女儿岂不是一样?你说的道理我都明白,你说的这种都是普遍的翻译方法,基本上学过英语的都明白,是为了让外国人容易懂,其实完全不需要这样的,生涩难懂的可以意译,这种这么简单的,直接照这样翻译完全没有问题,他们又不是白痴,反而他们看见这样的翻译会觉得更加有意思,对于什么样的词翻译时候需要变通,什么样的词翻译不需要变通,大家还是自己分析和体会下,千万不要人云亦云,学会使用自己的脑。
这可能是你要找的外国人的说法:
the
apple
in
one's
hand.
或者
the
apple
in
one's
eyes.
掌上明珠a darling/ treasured like pears/ apple of one's eye
倾盆大雨downpour/pouring rain
以牙还牙 tooth for tooth
隔墙有耳pitchers have ears/walls have ears
千载难逢golden chance/ any once in lifetime
洗耳恭听be all ears/ pick up one's ears
华而不实flashy without substance
十拿九稳ninety percent sure/in all probability
乱七八糟at sixes and sevens
三思而后行look before you leap/ think twice
掌上明珠 apple of one's eye 倾盆大雨 it rains dog and cat.
乱七八糟at sixes and sevens十拿九稳it’s dollar to buttons
三思而后行 Look before you leap 新手green hand 小菜一碟 a piece of cake 隔墙有耳walls have ears 洗耳恭听 all ears"以牙还牙 tooth for tooth 千载难逢 once in a blue moon 无可救药incurable
幻觉 pink elephants 华而不实 Dead Sea apple
上面都是习语来的 这两个应该不是了吧~ 墙角 corner重量级任务 heavyweight task
以上就是掌上明珠的英语的全部内容,favorite怎么读:英 [ˈfeɪvərɪt] ,美 [ˈfeɪvərɪt] 。释义:n,最被喜爱的人(或物),宠儿,宠物,掌上明珠。(国王的)宠臣;亲信,心腹。