中国四大名著用英语怎么说?1、The Story of Stone《石头记》2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦)3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女)《三国演义》:1、那么,中国四大名著用英语怎么说?一起来了解一下吧。
《三国演义》说法一:Three
Kingdoms
说法二:Romance
of
the
Three
Kingdoms
《水浒传》
说法一:The
Water
Margin
说法二:The
Outlaws
of
the
Marsh
《西游记》说法一:Story
of
a
Journey
to
the
West
说法二:The
Pilgrimage
to
the
West
《红楼梦》说法一:A
Dream
in
Red
Mansions
说法二:A
Red-Chamber
Dream
Journey
to
the
West(西游记)
A
Dream
of
Red
Mansion(红楼梦)
The
Water
Margin(水浒传)
Romance
of
the
Three
Kingdoms(三国演义)
中国四大名著英文译文如下:
《西游记》Pilgrimage
to
the
West;
Journey
to
the
West
《三国演义》The
Romance
of
the
Three
Kingdoms
《红楼梦》A
Dream
in
Red
Mansions
(The
Story
of
the
Stone)
《水浒传》
Heroes
of
the
Marshes;
Water
Margins
《红楼梦》A Dream of Red Mansions(The Story of the Stone)
《三国演义》The Romance of the Three Kingdoms
《水浒传》Heroes of the Marshes;Water Margins
《西游记》Pilgrimage to the West;Journey to the West
分享免费试听课:【免费领取,外教一对一精品课程】点击即可领取外教一对一免费试听课大礼包!
阿卡索是欧美外教一对一授课的,而且都是欧美师资,欧美师资的发音是很标准的,外教都持有tesol(国际英语教师资格证书),阿卡索课程收费课均不到20,性价比超高。
希望可以帮到你啦!
想要找到合适英语培训机构,百度搜下“阿卡索vivi老师”即可。
百度搜下“阿卡索论坛”免费获取全网最齐全英语资源。
《三国演义》----
Three
Kingdoms
《水浒传》----
Heroes
of
the
Marshes
/
Tales
of
the
West
Margin
《红楼梦》----
Dreams
of
the
Red
Mansions
《西游记》----Journey
to
the
West
/
Pilgrimage
to
the
West
里面的人物名字的翻译因为译者的不同而不同。
林黛玉
在有的版本里被译成
“黑色的鹅”
孙悟空
(美猴王)Monkey
King(也有的把《西游记》翻译成这个名字)
人名通常情况是要按拼音直译的,那就不好一一列举了。
以上就是中国四大名著用英语怎么说的全部内容,1、The Story of Stone《石头记》2、A Dream of Red Mansions/Chamber(红色大楼/房间的梦)3、The Cowherd and the Weaving Girl(牛郎和织女)《三国演义》:1、。