当前位置: 首页 > 网上学英语

中英语言文化差异,中英文化差异10个不同点

  • 网上学英语
  • 2023-12-31

中英语言文化差异?中英文化差异的表现:1、思维模式不同:国人喜欢站在生命的更高处思考间题,跳出现实,重现对生命的思考,在对人和人之间,和自然界之间,人的情体和肉体之间的关系都有深现3思考,因方人情重于逻辑是鞋或者理恩鞋,那么,中英语言文化差异?一起来了解一下吧。

英汉语言差异体现在哪些方面

语言作为文化的组成部分和载体,“产生和演进是人类活动的结果董广杰1999:14。”多样性的语言存在于多样性的文化之中,这种文化的差异,就可以通过语言,尤其是语言表征结构的不同,而得以体现。本文就是分别从语言的各个表征层面——词语、句法、篇章,对汉英语言的差异做出分析,从而探究隐藏于语言差异之中的中西文化的不同,进一步通过分析这一差异,以期为母语是汉语的英语学习者的语言把握和跨文化交际能力的提高,提供一点借鉴和参考。

一、汉英语言的差异

分属不同语系的汉英两种语言,其发生、发展、变化的环境与背景都是迥异的,在语言表征的各个层面,也自然会存在相当的差异。

1.词汇的差异

1文字。 语言的口头表达形式先于文字产生,由于这一表达方式的瞬时性,使得其表达资讯无法保留,人类又为语言赋予了具体的形式化表达,于是文字产生。汉字造字的特点是表形表音表义,汉字的象形文字是二维的,最大限度的利用了平面介质的维度。汉语中的意义是从单个文字,再向词汇、句子直至篇章扩充套件的。相比之下,英语作为字母文字,单词是一维的,26个字母拆开没有任何意义,一个单词只能从开头到结尾将所有的字母读一遍才能知道整个单词的意思。

英汉语言文化的差异思维导图

分类:社会民生

解析:

中西文化的十大常见差异

在开放的现代社会,跨文化的言语交际显得愈发重要,已经成为现代交际中引人注目的一个特点。交际中的文化差异随处可见,言语环境中的文化因素受到普遍重视。下面是英汉文化中十大常见差异。

1.回答提问

中国人对别人的问话,总是以肯定或否定对方的话来确定用“对”或者“不对”。如:

“我想你不到20岁,对吗?”

“是的,我不到20岁。”

(“不,我已经30岁了。”)

英语中,对别人的问话,总是依据事实结果的肯定或否定用“Yes”或者“No”。如:

“You're not a student,are you?”

“Yes,I am.”

(“No,I am not.”)

2.亲属称谓

英语的亲属以家庭为中心,一代人为一个称谓板块,只区别男性、女性,却忽视配偶双方因性别不同而出现的称谓差异。显得男女平等。如:

英文“grandparents,grandfather,grandmother”,而中文“祖辈、爷爷、奶奶、外公、外婆”。

再如,父母同辈中的称谓:英文“uncle”和“aunt”,而中文“伯伯、叔叔、舅舅等,姑妈、姨妈等”。

还有,英文中的表示下辈的“nephew和 niece”是不分侄甥的,表示同辈的“cousin”不分堂表、性别。

文化差异造成的翻译问题

中英文化差异及其对英汉互译的消极影响如下:

语言是一种复杂而灵活的社会现象。从某种语言的使用,我们可以看出使用该语言的民族的地域、政治与社会生活、风俗习惯、思维方式、个人价值观、行为准则等。文化是人类物质财富和精神财富的总和。不同的民族有着不同的思维方式和不同的文化传统与体现。

东方民族是螺旋式的思维方式,而西方民族是垂直式的思维方式。从中西文化的源流传统来看,儒家伦理文化是汉文化的主流而基督教的文化构成了西方文化的主脉。语言与文化密不可分,翻译不仅是语言的转换,也是文化信息的转换。

由于中西文化源流传统的差异,使得文字转换的过程更加艰难,对译文的准确性也难以把握。是否了解中英文化差异对英汉翻译会产生重大的影响。一个社会的语言是该社会文化的一个方面,语言作为文化的组成部分,其特殊性表现在它是学习文化的主要,人在学习和运用语言的过程中获得整个文化。

因此,语言和文化是共生的、互相依存的,语言是文化的载体。语言是形成人类思想和表达思想的,人类的思想通过语言表达出来,并体现在词语和其他结构中,语言的丰富发展是整个文化发展的必要前提,也是反映民族文化的一面镜子。

中西方语言表达的差异

(一)英语词汇和汉语词汇的非对称现象

某些事物或概念往往在一种文化中有,而在另一种文化中则没有,这就造成了不同文化在词汇方面的不对称性。例如,汉语中有个谚语"夏练三伏,冬练三九",其意义旨在激励人们坚持不懈地锻炼身体。我们或许把"三伏"可以用英语里的"dog days"来对应,那么在英语里就很难找到与"dog days"一样有形象意义的词来与"三九"对应了。

英语文化内涵颇为浓厚,cowboy和hippie(或hippy)在汉语中没有意义对应的词,因为这两个词是美国社会特有的产物。cowboy与美国早期开发西部地区有关,关于他们的传说总带有浓厚的浪漫主义和传奇色彩。在汉语中有很多这样的词,如"牧童"、"羊倌"和"牧马人",但这些都是田园牧歌中的人物形象。虽然我们从港粤借来"牛仔"一词与之呼应,并且这已成为主流和经典的译法,但是英语"cowboy"中所传承的美国西进运动中那批拓荒者的英雄气概与传奇风采始终没有传达出来,倒徒增了几分只对于凡夫俗子的调侃之意;比如"打工仔"就是一个明证。另外,在汉语中,人们把hippie音译成"希比士"或"希比派",其实也没反映出60年代那些中国人觉得行为古怪的美国青年的风貌。

中英文化差异10个不同点

当今世界是一个高速发展的世界,在地球的任意一点,无时无刻不在发生着日新月异的变化,面对着如此迅猛的发展形势,可以说机遇与挑战并存。随着中国与世界的融合逾深,我们国家在获取了巨大发展空间的同时,也要无时无刻面临着与世界其他国家更加激烈的竞争。达尔文的《进化论》,告诉我们“适者生存”的理念,而我们也深知只有知己知彼,方能做到百战百胜,所以我们不得不在重新审视自己的同时,更多地去关注和学习和借鉴一些发达国家的成功经验。一个民族的文化,往往对这个民族的发展起着至关重要的作用,文化的差异也会影响一个国家当前阶段发展的差异。因此,了解自己民族的文化是时代发展的客观要求,而了解其他国家的文化发展则是竞争的需要。

1871年英国人类学家泰勒在《原始文化》一书中,给文化下了一个比较经典的定义:“文化是一个复合体,其中包括知识、信仰、艺术、法律、道德、风俗以及人作为社会成员而获得的任何其能力和习惯。”由此看来,文化的辐射范围是包罗万象的,不同的民族区域以及不同的社会经济生活,必然使各民族的文化具有“个性色彩”。当今,举世公认最完整、最发达、影响最大的文化巨流是以古希腊、罗马文化为起源的西方文化和以华夏(黄河、长江流域)为主的东方文化。

以上就是中英语言文化差异的全部内容,1.在一种语言里有些词在另一语言里没有对应词。2.在两种语言里,某些词语表面上似乎指同一事物或概念,其实指的是两回事。3.某些事物或概念在一种语言里只有一两种表达方式,而在另一语言里则有多种表达方式,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

猜你喜欢