你是人间四月天英语版?是希望,你是人间的四月天 a chapter of poetry, and tender april of mondialit. 1. 全诗如下: 我说你是人间的四月天, 笑响点亮了四面风, 轻灵在春的光艳中交舞着变。 你是四月早天里的云烟, 黄昏吹着风的软, 你是人间的四月天 星子在无意中闪, 细雨点洒在花前。那么,你是人间四月天英语版?一起来了解一下吧。
英文版如下:
我说你是人间的四月天,
I say, you are the tender month of april
笑响点亮了四面风;轻灵
your laughters dance in Aeolus's call
在春的光艳中交舞着变。
and swiftly change your steps in ripples of spring.
你是四月早天里的云烟,
you are, leisurely clouds in the sky, roming,
黄昏吹着风的软,星子在
in murmurs of dusky air, and stars sparkle
无意中闪,细雨点洒在花前。
casually, when misty rain falls, upon flowers.
那轻,那娉婷,你是,鲜妍
so softly, so gently, and you, in these fairy hour
百花的冠冕你戴着,你是
are crowned in Flora's honor, innocent,
天真,庄严,你是夜夜的月圆。
yet majestic, like a bright full-moon night,
雪化后那片鹅黄,你像;新鲜
or the newly thawing snow. And an aqua sprout
初放芽的绿,你是;柔嫩喜悦
shooting and proud, you are. Supple rejoice of seeing
水光浮动着你梦中期待中白莲。
刊于 1934年5月《学文》一卷1期,本诗是徽音为刚出生的儿子梁从诫而作。
你是人间的四月天
我说你是人间的四月天
笑响点亮了四面风;轻灵
在春的光艳中交舞着变。
你是四月旱天里的云烟,
黄昏吹着风的软,星子在
无意中闪,细雨点洒在花前。
那轻,那娉婷,你是,鲜妍
百花的冠冕你戴着,你是
天真,庄严,你是夜夜的月圆。
雪化后那片鹅黄,你像;新鲜
初放芽的绿,你是;柔嫩喜悦
水光浮动着你梦期待中白莲
你是一树一树的花开,是燕
在梁间呢南,
——你是爱,是暖
是希望,你是人间的四月天!
以下为英文译文,
我的原创
You Are the April on the Earth
I may tell you that you are the April on this Earth
Your laughter lighted the wind, so soft
And will dance in the endless splandedness of Spring
You are the cloud and fog of a drought April
Sundown is caressing the soft wind, and the my little stars are
Shining to their willing heart, my tender raindrops are kissing the flowerbed
So soft, so elegant, which will make you even so refreshing
The crown of the celeted flowers are on your head now, which will make you so
Innocent and grand. Your are my full moon of every night.
You looked so fragily yellow after that snowing winter and you looked like new
and fresh bud. You are softness and joy.
The shadow of the white lotus in your dream is flowing of the surface of the water.
You are the blossom of every single tree, you are the swallow
Who wishper between the girders of the roof
You are my love, my warm days
You are my hope and you are the April in this Earth.
你是爱是暖是希望你是人间四月天
Thee are love, thee are warm, thee are hope, Thee are the April days in the world.
你是人间的四月天
我说你是人间的四月天
笑响点亮了四面风;轻灵
在春的光艳中交舞着变。
你是四月旱天里的云烟,
黄昏吹着风的软,星子在
无意中闪,细雨点洒在花前。
那轻,那娉婷,你是,鲜妍
百花的冠冕你戴着,你是
天真,庄严,你是夜夜的月圆。
雪化后那片鹅黄,你像;新鲜
初放芽的绿,你是;柔嫩喜悦
水光浮动着你梦期待中白莲
你是一树一树的花开,是燕
在梁间呢南,
——你是爱,是暖
是希望,你是人间的四月天!
以下为英文译文,
我的原创
You Are the April on the Earth
I may tell you that you are the April on this Earth
Your laughter lighted the wind, so soft
And will dance in the endless splandedness of Spring
You are the cloud and fog of a drought April
Sundown is caressing the soft wind, and the my little stars are
Shining to their willing heart, my tender raindrops are kissing the flowerbed
So soft, so elegant, which will make you even so refreshing
The crown of the celeted flowers are on your head now, which will make you so
Innocent and grand. Your are my full moon of every night.
You looked so fragily yellow after that snowing winter and you looked like new
and fresh bud. You are softness and joy.
The shadow of the white lotus in your dream is flowing of the surface of the water.
You are the blossom of every single tree, you are the swallow
Who wishper between the girders of the roof
You are my love, my warm days
You are my hope and you are the April in this Earth.
你是人间的四月天,我说你是人间的四月天。你的笑声点亮了四面的风,轻灵的脚步在春的光辉中翩翩起舞。你是四月旱天中的云烟,黄昏时吹着风的软,星星在无意间闪烁,细雨如花瓣般洒落。
那轻盈,那优雅,你就是,如鲜花般鲜艳。百花的冠冕戴在你的头上,你是天真,是庄严,你是夜夜的月圆。雪融化后的那片鹅黄,你就像;新芽初放时的绿意,你是;柔嫩而喜悦,水面上浮动着你的梦想,期待中的白莲。
你是一树一树的花开,是燕子在梁间呢喃。你是爱,是暖,是希望,你是照亮人间的四月天!
You are the April of the world, I say you are the April of the world. Your laughter lights up the wind all around, your graceful steps dance in the splendor of spring. You are the cloud and mist in the dry April, the sunset whispers with the soft wind, the stars flash unintentionally, and the fine rain sprinkles like petals.
That lightness, that elegance, you are, as bright as flowers. The crown of a hundred flowers is on your head, you are innocent, you are solemn, you are the full moon every night. The pale yellow after the snow melts, you resemble; the fresh green of newly sprouting buds, you are; tender and joyful, the surface of the water floats with your dreams, the white lotus you anticipate.
You are the blooming of every tree, the swallows chirping between the beams. You are love, warmth, and hope; you are the light that illuminates the April of the world!
以上就是你是人间四月天英语版的全部内容,天真,庄严,你是夜夜的月圆。雪化后那片鹅黄,你像;新鲜 初放芽的绿,你是;柔嫩喜悦 水光浮动着你梦期待中白莲 你是一树一树的花开,是燕 在梁间呢南,——你是爱,是暖 是希望,你是人间的四月天!以下为英文译文。