当前位置: 首页 > 网上学英语 > 英语单词

登鹳雀楼翻译英文,登鹳雀楼英语翻译

  • 英语单词
  • 2024-05-12

登鹳雀楼翻译英文?「欲穷千里目」 I climb another storey of the pagoda. 「 更上一层楼」延展阅读: 《登鹳雀楼》是盛唐诗人王之涣的一首五言绝句。那么,登鹳雀楼翻译英文?一起来了解一下吧。

登鹳雀楼带有深意的一句话

英译版如下: White sunlight disappears from the hillside, 「白日依山尽」 Yellow river flows on into the sea. 「黄河入海流」 Desiring to scan the thousand-mile vista, 「欲穷千里目」 I climb another storey of the pagoda. 「 更上一层楼」延展阅读: 《登鹳雀楼》是盛唐诗人王之涣的一首五言绝句。前两句写的是自然景色,但开笔就有缩万里于咫尺,使咫尺有万里之势;后两句写意,写的出人意料,把哲理与景物、情势溶化得天衣无缝,成为鹳雀楼上一首不朽的绝唱。 此诗虽然只有二十字,却以千均巨椽,绘下北国河山的磅礴气势和壮丽景象,令人襟怀豪放。诗人受大自然震撼的心灵,悟出的是朴素而深刻的哲理,能够催人抛弃固步自封的浅见陋识,登高放眼,不断拓出愈益美好的崭新境界。清代诗评家也认为:“王诗短短二十字,前十字大意已尽,后十字有尺幅千里之势。”这首诗是唐代五言诗的压卷之作,王之涣因这首五言绝句而名垂千古,鹳雀楼也因此诗而名扬中华。

白日依山尽翻译英语

1、《七步诗》曹植

煮豆燃豆萁,

Pods burned to cook peas,

豆在釜中泣。

Peas weep in the pot:

本是同根生,

Grown from same root, please,

相煎何太急。

Why boil us so hot?

2、《静夜思》李白

床前明月光,

Abed, I see a silver light,

疑是地上霜。

I wonder if it’s frost aground.

举头望明月,

Looking up, I find the moon bright;

低头思故乡。

Bowing, in homesickness I’m drowned.

3、《江雪》柳宗元

千山鸟飞绝,

From hill to hill no bird in flight;

万径人踪灭。

From path to path no man in sight.

孤舟蓑笠翁

A lonely fisherman afloat;

独钓寒江雪

Is fishing snow in lonely boat.

4、《登鹳雀楼》 王之涣

白日依山尽,

The sun beyond the mountain glows;

黄河入海流。

登鹳雀楼古诗中英文版

古诗词英语翻译如下

1、关关雎鸠,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。——《关雎》

By riverside a pair.Ofturtledoves are cooing.There is a maiden fair.Whom a young man is wooing。(Cooing and Wooing)

2、昔我往矣,杨柳依依。今我来思,雨雪霏霏。——《采薇》

When I left here,willows shed tear.

I come back now,snow bends the bough. (A Homesick Warrior)

3、彼采葛兮。一日不见,如三月兮。彼采萧兮。一日不见,如三秋兮。——《采葛》

To gather vine goes she.I miss her whom I do not see,one day seems longer than months three.To gather reed goes she.I miss her whom I do not see,one day seems long as seasons three. (One Day When I See Her Not)

4、欲穷千里目,更上一层楼。

登鹳雀楼 英译

On the Stork Tower

As daylight fades away along the hill,

The Yellow River flows into the sea.

To look for views of a thousand li away,

Go mounting another storey of the Tower.

登鹳雀楼诗句英语直译

七绝·苏醒

唐代:徐铉

春分雨脚落声微,柳岸斜风带客归。

时令北方偏向晚,可知早有绿腰肥。

The spring rains of the springs fell, and the willows slanted the wind to bring the guests home.

At that time, the north was late, and I knew that there was a green waist and fat.

以上就是登鹳雀楼翻译英文的全部内容,登鹳雀楼Ascends the stork 雀 building 白日依山尽, Leaning on the mountains splendidly is the sinking sun黄河入海流。 Inpouring the ocean sublimely is the golden river欲穷千里目,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。

猜你喜欢