归因于英文?把某事归因于某人英文:Attributing something to someone attribute to和owe to的区别为:意思不同、用法不同、侧重点不同。一、意思不同 1、attribute to:把某事归因于某人(某事),认为某作品出自某人之手,那么,归因于英文?一起来了解一下吧。
把某事归因于某人英文:Attributing something to someone
attribute to和owe to的区别为:意思不同、用法不同、侧重点不同。
一、意思不同
1、attribute to:把某事归因于某人(某事),认为某作品出自某人之手,认为某事(物)属于某人(物)。
2、owe to:欠?(某物),应该感谢,把?归功于(说明)owe to作此解时不用于进行体。
二、用法不同
1、attribute to:attribute作名词修饰人的时侯,所指的特征往往是说人的品质或天赋,并非哪一种功能或能力,且要注意attribute不表示一个过程,不应把某个过程看成是特征的组合。
2、owe to:owe表示“欠(债)”与介词for连用时,后面只接物,与介词to连用时,后面可接人,也可接物或事物。如果owe的宾语是动词不定式或名词从句,可使用it作形式宾语,将充当真正宾语的动词不定式或名词从句放在句尾。
三、侧重点不同
1、attribute to:A attribute B to C 表示的意思是A认为(把)C(看成)是B的原因。也就是A认为B和C有因果关系。
2、owe to:owe的主语和宾语之间存在所有关系,A owe B to C,表示的意思是因为C而A得到(拥有)了B。
「归因于」的英文
attributed to 归因于
ascribe 归咎于,归因于
owing 悬,逸,归因于,亏欠的
翻译:根据由专家墨菲提出的定律,……
这里attributed to 是固定搭配,表示归因于; savant是名词专家;known as 是固定搭配,表示被认为是,这里加了一个only,表示唯一。
在翻译的时候,没有必要逐字翻译,意思到位即可。
come down to
英文发音:[kʌm daʊn tu]
中文释义:(问题、决定等)归结为
例句:
Walter Crowley says the problem comes down to money
沃尔特·克劳利说,归根结底就是钱的问题。
When you come down to it, however, the basic problems of life have not changed
然而,归根结底,生活中一些基本的问题还是没有变。
扩展资料
come down to的近义词:
1、attribute to
英文发音:[əˈtrɪbjuːt tu]
中文释义:
把某事归因于某人(某事);认为某作品出自某人之手;认为某事(物)属于某人(物)
例句:
Another reason was that someone used to attribute my success to good luck and quantificationally summarized six good lucks.
另一个原因是在此之前,有人把我的成功归结为运气好,并定量地总结了六个好运气。
owe
to【用得最多】
give
the
credit
to
attribute
to
【也是多用于归因于,由于】
due
to【更多用于归因于,由于】
1.他的成功归功于他受到的良好教养。
He
owed
his
success
to
the
good
upbringing
he
had
.
2.布赖特先生说我们的奖金增多要归功于你成功签订了合同。
Mr.
Bright
says
our
bonus
increase
was
due
to
your
success
with
that
contract
.
希望对您有所帮助~
以上就是归因于英文的全部内容,英文发音:[kʌm daʊn tu]中文释义:(问题、决定等)归结为 例句:Walter Crowley says the problem comes down to money 沃尔特·克劳利说,归根结底就是钱的问题。