不适合我的英文?clothes是衣服的总称, 如果你看着一套衣服(有衣服、裤子等),可以用clothes 否则,要具体说 jacket 夹克 或 sweater 毛衣 。另外, fit 是尺寸上合不合适, suit 是款式、品味上合不合适。The clothes don't suit me. 意思是“这衣服不适合我。那么,不适合我的英文?一起来了解一下吧。
语法没问题,但是要看你表达的是什么意思
clothes是衣服的总称, 如果你看着一套衣服(有衣服、裤子等),可以用clothes
否则,要具体说 jacket 夹克或 sweater 毛衣。
另外, fit 是尺寸上合不合适,suit 是款式、品味上合不合适。
The clothes don't suit me.意思是“这衣服不适合我。”
The clothes don't fit me. 意思是“这衣服尺寸不合适”
Aunt said, " He is not the cup of tea to me."
Aunt said, " He is not my style/type."
Aunt said, " We don't match."
Aunt said. “ He is not for me."
假定对方是男的
You are great, but just not the right guy for me...
Great 后面还可以加一些赞许的话
1.这件衣服不适合我。
This dress doesn't fit me.
取决于你的主语,这个句子的主语是单数,所以助动词用does。
2.这些衣服不适合我
These clothes do not fit me.
clothes是衣服的总称,本就是复数形式。
To be frank, you are not a good match for me. 是标准美式表达法
老实对你说,你和我不太匹配(合拍)。
“老实说” 在英文口语中只有一个词合适,就是 frank "真诚的、诚恳的" 意思
一般用的有两种形式:
To be frank with you 或 Frankly speaking ,都用于句首。
不适合:在男女交往关系中通常都是用“匹配”(match) 这个词。
另外有一种更口语更俏皮的说法,或许有人听过:
you are not my " cup of tea"
所以也能这么用。
大家在翻译这类口语句子时千万要避免“汉化思考”直接找单字乱套。
口语中,suit / fit / suitable for 这些都不会出现的,尤其是男女交往时。
以上就是不适合我的英文的全部内容,To be frank, you are not a good match for me. 是标准美式表达法 老实对你说,你和我不太匹配(合拍)。“老实说” 在英文口语中只有一个词合适,就是 frank "真诚的、诚恳的" 意思 一般用的有两种形式:To be frank with you 或 Frankly speaking ,都用于句首。