以牙还牙的英文?like for like 都可以翻成以牙还牙 源自希伯来语“圣经”《摩西五经·出埃及记》第21章第23至25节,全句是“若有别害,就要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,以烙还烙,以伤还伤,以打还打。那么,以牙还牙的英文?一起来了解一下吧。
well actually there are several translation:
1. eye for an eye and a tooth for a tooth (2 together!)
2. answer in kind
3. like for like
4. give as good as one give (both positive and negetive meaning, see how you use it)
5. pay back in kind
6. render blow for blow
7. reture like for like
8. tit for tat
those are all slang and for verbs:
1. retaliate
hope I can help you. But I wanna remind you one thing, when you're writing a essay, always not think in a Chinese way then try to translate it. You'll find many problems when you grow up. ^v^
answerblowswithblows。
[词典]answerblowswithblows;eyeforeye;giveasgoodasonegets;measureformeasure;titfortat;
[例句]以牙还牙,以眼还眼。
Eyeforeyeandtoothfortooth.
like for like的意思:以牙还牙。这里的like解释为类似的。
重点词汇:
like
英 [laɪk] 美 [laɪk]
prep. 像,如同;符合……的方式;有……的特点;(用于询问)……怎么样;例如,好比
v. 喜欢;想;愿意;希望
conj. 好像;如同;像……一样
n. 爱好(常复数);类似或同类的人或物
adj. 类似的,相似的;(图像)逼真的
adv. (非正式)可能;好像在说;和……一样
近义词:adore
英[ə'dɔː(r)]美[ə'dɔːr]
vt.爱慕;崇拜;很喜欢
adore的基本意思是极度地“热爱,爱慕”,指感情上为一个爱慕对象的魅力所倾倒; 也可作“敬仰,崇拜”解,指把某人或物当作神或神圣的东西来崇拜或信奉。多接指人的名词,也可接以as短语充当补足语的复合宾语,作此解时不用于进行体。
在口语中, adore也可作“非常喜欢”解,后面可接动名词或动词不定式作宾语。
a tooth for a tooth
an eye for an eye
like for like
都可以翻成以牙还牙
源自希伯来语“圣经”《摩西五经·出埃及记》第21章第23至25节,全句是“若有别害,就要以命偿命,以眼还眼,以牙还牙,以手还手,以脚还脚,以烙还烙,以伤还伤,以打还打。”
源自baidu搜索
An eye for an eye and a tooth for a tooth.
以眼还眼,以牙还牙
以上就是以牙还牙的英文的全部内容,like for like的意思:以牙还牙。这里的like解释为类似的。重点词汇:like 英 [laɪk] 美 [laɪk]prep. 像,如同;符合……的方式;有……的特点;(用于询问)……怎么样;例如。