武汉封城英文?封城和解封的英文分别是:lockdown和lift lockdown或end the lockdown。一、lockdown解释 1、英汉释义:一级防范禁闭,一级防范禁闭期。2、英英释义:the act of confining prisoners to their cells。二、lockdown例句 1、And so this southern port city is truly in lockdown.这样,那么,武汉封城英文?一起来了解一下吧。
武汉封城是2020年1月23日。
2020年武汉疫情爆发,国家采取封城措施。这是为了更好的控制疫情传播,特别是为了防止疫情向武汉以外的地方传播。这是非常英明的决定。疫情重灾区,不封城,春运期间,大量人口流入各个省份,当时医疗物资并不充足,不封城,疫情就更难控制了,封城后,患者大部分集中武汉,对于患者的治疗和全国其他人的安全都是利大于弊的。
武汉封城的意义是为了防止病毒扩散,冠状病毒是一个大型病毒家族,已知可引起感冒以及中东呼吸综合征(MERS)和严重急性呼吸综合征(SARS)等较严重疾病。新型冠状病毒是以前从未在人体中发现的冠状病毒新毒株。
武汉自然资源
武汉市淡水资源丰富,水域面积是全国大城市第一,人均水资源占有量约为全国平均水平40倍,全球人均水平10倍 。武汉市总水域面积达2217.6平方千米,占全市土地面积的26.1%。各类水库277座,其中大型水库3座,中型水库6座,总容量9.25亿立方米。共有塘堰8.51万口,蓄水能力3.3亿立方米。
武汉市湿地资源居全球内陆城市前三位。湿地面积3358.35平方千米,占全市国土面积的39.54%,其中天然湿地面积1561.86平方千米,人工湿地面积1796.49平方千米。
2020年1月23日,武汉正式宣布了封城的决定。具体时间为当天上午10点。在此之前,武汉市已发出通告,称从凌晨2点开始,全市的城市公交、地铁、轮渡以及长途客运服务都将暂停运营。
通告中特别强调,除非有特殊原因,市民应避免离开武汉。同时,机场和火车站的离汉通道也将暂时关闭,具体恢复时间尚未确定。
这一决定是为了有效控制疫情的传播,保护民众的生命安全与健康。封城后,武汉市采取了一系列措施,包括加强社区管控,实行严格的隔离措施,以及提供必要的生活保障,确保市民的基本生活需求。
封城期间,武汉市还积极寻求外界的支持与援助,呼吁社会各界共同应对疫情挑战。同时,也鼓励市民增强信心,遵守相关规定,共同努力,争取早日战胜疫情。
整理了一些关于新型冠状病毒感染的英文表达,以供参考。首先,冠状病毒英文为coronavirus,冠状部位之意。
“新型冠状病毒”表述为a new strain/type of coronavirus。在疫情爆发的情况下,某个城市可能“封城”,人员、车辆进出受限,可以说XX is on/in lockdown,on使用频率更高。出城和进城分别用outbound和inbound。
武汉作为疫情中心,也被称作epicenter,意为困难局面的中心。所有城市取消春节庆祝活动,用call off表示取消。30省宣布一级响应,可表述为declared a Level 1 emergency或activated a Level 1 public health alert。
感染病毒用contract,阳性检测用test positive for the virus。隔离状态in quarantine。感染后可能无明显症状,称为asymptomatic。“确诊病例”为confirmed cases,“疑似病历”为suspected cases。遏制病毒传播用contain、control或stem。采取预防措施为take precautions against sth。
封城和解封的英文分别是:lockdown和lift lockdown或end the lockdown。
一、lockdown解释
1、英汉释义:一级防范禁闭,一级防范禁闭期。
2、英英释义:the act of confining prisoners to their cells。
二、lockdown例句
1、And so this southern port city is truly in lockdown.
这样,这座南部港口城市就真的被禁闭了一样。
2、You want a lockdown, you got to get the inmates riled up.
要戒严,就得让这帮人惹点事。
三、lift lockdown
1、lift:抬起,解除。
抬起封锁的栅栏,让大家能够随意通行。那就是“解封”了。
2、例句:Wuhan has lifted lockdown,which is inspiring news。
武汉解封了,真是一个激动人心的新闻。
四、end the lockdown
1、end是结束,解封就是封锁结束了。
2、例句:China ended Wuhan's 76-day lockdown。
2020年,全球被COVID-19肆虐,这场全球大流行从中国开始,迅速波及中东、欧洲和美国,南极洲成为唯一幸免之地。世界卫生组织(WHO)宣布疫情为大流行,各国卫生机构竭尽全力应对,政府采取了Lockdown、Quarantine和Travel Ban等措施。死亡人数持续攀升,我们需保护自己,戴口罩,期待疫苗的到来,以对抗这个改变了我们生活的冠状病毒。
让我们一起学习11个与新冠疫情相关的关键英文单词:
1. COVID-19(2019 新型冠状病毒) ——这场灾难的源头,这个冠状病毒家族的最新成员,正式由WHO于2020年2月11日命名,尽管我们通常称其为“新型冠状病毒”,但严格说来,COVID-19是疾病名称,实际病毒名为SARS-CoV-2。为了方便,人们通常直呼 COVID-19【引用1】。
2. Coronavirus(冠状病毒家族) ——COVID-19是其中一员,还包括SARS、MERS等病毒,它们都属于人畜共患病的冠状病毒。冠状病毒通过呼吸道传播,引发发热、咳嗽等症状,严重时可致肺炎【引用2】。
3. WHO(世界卫生组织) ——全球公共卫生的协调者,是联合国下属的公共卫生机构,负责全球卫生信息的整合与合作,但无权直接调动各国资源。
以上就是武汉封城英文的全部内容,整理了一些关于新型冠状病毒感染的英文表达,以供参考。首先,冠状病毒英文为coronavirus,冠状部位之意。“新型冠状病毒”表述为a new strain/type of coronavirus。在疫情爆发的情况下,某个城市可能“封城”,人员、车辆进出受限,可以说XX is on/in lockdown,on使用频率更高。