情不知所起一往而深英文翻译?情不知所起,一往而深,这句中文表达的英文翻译为:My love began without knowing its origin, and it has only grown deeper with each passing day.这句话传递了一种感情的描述,表达的是感情的萌芽和增长,没有特定的开始时刻,却在时间的流逝中逐渐加深。在中文里,“情不知所起”,那么,情不知所起一往而深英文翻译?一起来了解一下吧。
I DO NOT KNOW WHAT CAUSES LOVE.I AM JUST DEEPLY IN LOVE.
情不知所起,一往而深,这句中文表达的英文翻译为:
My love began without knowing its origin, and it has only grown deeper with each passing day.
这句话传递了一种感情的描述,表达的是感情的萌芽和增长,没有特定的开始时刻,却在时间的流逝中逐渐加深。
在中文里,“情不知所起”,意味着感情的产生可能是无声无息,或者在不知不觉中开始的。这暗示了感情的初始阶段可能较为微妙,不易察觉。
接着,“一往而深”则表达了感情的逐渐深化。这里的“一往”可以理解为方向或轨迹,意味着感情沿着一条路线逐渐加深,不再回头。这种描述强调了感情增长的连续性和坚定性,就像一条河流,不断地流向深处,无法逆转。
整句话通过这种描述方式,生动地展示了感情的发展过程,从悄然而至的萌芽,到坚定不移的深化,展现出情感的复杂性和深度。
翻译为英文时,我们试图捕捉这种情感动态的精髓,通过“began without knowing its origin”强调感情的起始模糊性,以及“has only grown deeper with each passing day”描绘感情随着时间的推移不断加深的轨迹。
Love is of source unknown, and yet it grows ever deeper.很喜欢这句话
绝对正解
“情不知所起,一往情深。”的英文:I don't know where comes the love,while unconsciously devoted to it
devote 读法 英[dɪ'vəʊt]美[dɪ'vot]
v. 致力于,奉献于;把……用于,作……专用;降祸于,诅咒
词义辨析:
dedicate, devote这组词都有“奉献”的意思,其区别是:
dedicate正式用词,指献身于某一崇高事业或目的,也可指把著作题献给他人。
devote普通用词,指决心把全部身心、精力、时间等献给某一目标,某一个人或致力于某一事业。
扩展资料
devote的近义词:commit
词语用法:
1、commit是及物动词,作“承诺”解时,后面接反身代词作宾语,表示“明确采取一种态度或路线”,常有“一经确定便不走回头路”的意思。后面接介词to或on,也可以接动词不定式充当补足语的复合宾语。
2、commit也可表示为了特定的目的而“把…托付给”“把…提交给”解。这时其后须接介词to, to后可接名词,也可接动名词,常用于被动结构中。
3、在口语中,commit还常用来表示“影响,约束”。commit的过去式、过去分词均为committed。
One never knows when love comes near before far gone in it.
Passion in deep without origin。
两句都有这个意思。
望采纳,谢谢!
以上就是情不知所起一往而深英文翻译的全部内容,“情不知所起,一往情深。”的英文:I don't know where comes the love,while unconsciously devoted to it devote 读法 英 [dɪ'vəʊt] 美 [dɪ'vot]v. 致力于,奉献于;把……用于,作……专用;降祸于,内容来源于互联网,信息真伪需自行辨别。如有侵权请联系删除。