十七孔桥英文?1、The 17-Arch Bridge 这是国外对华旅游网站对颐和园的描述里提到的,是原汁原味的英语叫法。ARCH是拱门的意思,在国外建筑比较多见。所谓a bridge with 17 holes, 或者使用连字号,都是典型的错误。另外,HOLE是洞的意思,如苹果上的洞,老鼠洞。和桥拱完全不是一个东西。2、Shiqikongqiao 现在,那么,十七孔桥英文?一起来了解一下吧。
德兴殿Hall of Moral Glory、乐寿堂Hall of happiness and Longevity、畅观堂 hall of open view、知春亭 spring-feeling pavilion、景明楼 scene and brightness building、廊如亭 corridor-like pavilion、十七孔桥the Seventeen-Arch Bridge
我试试,楼主看合适不?
Dession palace, 德兴殿
happy temporary resting place 乐寿堂
smooth view hall,畅观堂
knowledge spring pavilion,知春亭
scenery soul-tower, 景明楼
porch like pavilion, 廊如亭
17 bridges十七孔桥
有两种翻译,都在官方出现。
1、The 17-Arch Bridge
这是国外对华旅游网站对颐和园的描述里提到的,是原汁原味的英语叫法。ARCH是拱门的意思,在国外建筑比较多见。
所谓a bridge with 17 holes, 或者使用连字号,都是典型的错误。另外,HOLE是洞的意思,如苹果上的洞,老鼠洞。和桥拱完全不是一个东西。
2、Shiqikongqiao
现在,各国本土名称使用很多。比如福娃,刚被改名为FUWA。这个名称是颐和园官方英文网站的叫法,就是拼音。下面是颐和园英文地图的网址,你可以查到所有景点的中英文名字。
http://www.summerpalace-china.com/ywen/images/map.gif
如有任何问题,欢迎联系颐和园进行咨询。
yiheyuan@sina.com
十七孔桥既要突出它是拱桥,更要突出它的十七个孔,应该是:
Seventeen-hole Arch Bridge
一般来说现在中国的地名为了方便世界人民记忆和寻找都已经拼音化了,比如说公主坟的英文就是Gongzhu Fen,不然让老外去叫着一口叽里呱啦的外语来问北京人这个princess tomb在哪?但是道路、湖泊之类的还是要突出它的类别,所以昆明湖的译文还是应该是:
Kunming Lake
中国著名建筑物的英文名
十三陵The Ming Tombs
雍和宫Yonghe Lamasery
人民大会堂The Great Hall of the People
故宫The Forbidden City
乾清宫The Palace of Heavenly Purity
坤宁宫The Palace of Earthly Tranquility
御花园The Imperial Garden
九龙壁The Nine Dragon Screen
天坛The Temple of Heaven
回音壁Echo Wall
祈年殿The Hall of Prayer for Good Harvest
颐和园The Summer Palace
佛香阁The Tower of Buddhist Incense
石舫The Marble Boat
十七孔桥The 17-Arch Bridge
铜牛Bronze Ox
谐趣园The Garden of Harmonious Interests
长城The Great Wall
居庸关Juyongguan Pass
故宫博物院: the Palace Museum
保和殿: the Hall of Preserving Harmony
中和殿: the Hall of Central Harmony
长城: the Great Wall
午门: the Meridian Gate
紫金山天文台: Purple and Gold Hills Observation
黄果树瀑布:Huangguoshu Falls
西山晴雪: the Sunny Western Hills after Snow
避暑山庄:the Imperial Mountain Summer Resort
龙门石窟: Longmen Cave
苏州园林:Suzhou Gardens
庐山:Lushan Mountain
天池: Heaven Poll
蓬莱水城: Penglai Water City
大雁塔: Big Wild Goose Pagoda
华山: Huashan Mountain
峨眉山:Emei Mountain
石林: Stone Forest
西湖: West Lake
白马寺: White Horse Temple
白云山: White Cloud Mountain.
大运河: Grand Canal
杜甫草堂: Du Fu Cottage
都江堰: Dujiang Dam
鼓浪屿: Gulangyu Islet
观音阁: Goddess of Mercy Pavilion
华清池: Huaqing Hot Spring
昭君墓: Zhaojun’s Tomb
岳阳楼: Yueyang Tower
陕西秦始皇陵兵马俑Terra Cotta Warriors
长江三峡the Three Gorges on the Yangtze River
日月潭the Sun and Moon Lake of Taiwan
以上就是十七孔桥英文的全部内容,十七孔桥既要突出它是拱桥,更要突出它的十七个孔,应该是:Seventeen-hole Arch Bridge 一般来说现在中国的地名为了方便世界人民记忆和寻找都已经拼音化了,比如说公主坟的英文就是Gongzhu Fen,不然让老外去叫着一口叽里呱啦的外语来问北京人这个princess tomb在哪?但是道路、。